Adbrite

Your Ad Here
Your Ad Here
Your Ad Here
Your Ad Here

Wednesday, August 11, 2010

نمايشگاه " سلام آفتاب تابان به سرزمين ايران" در كتابخانه ملي

نمايشگاه آشنايي با ژاپن با عنوان "سلام آفتاب تابان به سرزمين ايران" صبح امروز در محل ورودي تالارهاي تخصصي كتابخانه ملي آغاز به كار كرد .
درمراسم افتتاح اين نمايشگاه كه با همكاري سازمان اسناد و كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران و سفارت ژاپن در كشورمان برگزار شده است ، حامد ياري مدير كل امور بين الملل كتابخانه ملي با اشاره به گذشت بيش از 80 سال از روابط ديپلماتيك دو كشور گفت : در راستاي تلاش براي بسط روابط با كشور هاي آسيايي در حوزه فرهنگ و همچنين افزايش سهم ارتباطات فرهنگي در روابط ايران و ژاپن نمايشگاه "سلام آفتاب تابان به سرزمين ايران" را برگزار كرديم .
حامد ياري برپايي اين نمايشگاه را عاملي براي شروع برقراري ارتباط با مراكز همكار در ژاپن دانست و گفت : در اين راستا مذاكرات مقدماتي و ارائه پيشنهادات جمهوري اسلامي ايران براي ارتباط با كتابخانه ملي ژاپن انجام شده و از رئيس كتابخانه ملي ژاپن براي سفر به ايران دعوت شده است.
مدير كل امور بين الملل و روابط عمومي سازمان اسناد و كتابخانه ملي به وجود مراكز مختلف مطالعات ايران شناسي و زبان فارسي در ژاپن همانند دانشگاه توكيو اشاره كرد و افزود : ما نيز بايد سعي كنيم به هر طريقي شناخت محققين وپژوهشگران در مورد كشوري كه روابط سنتي گسترده اي به خصوص در حوزه اقتصاد با آن داريم را افزايش دهيم .
مشاور رئيس سازمان اسناد و كتابخانه ملي از بازتاب مناسب برگزاري نمايشگاه آشنايي با اوكراين كه دو هفته پيش در كتابخانه ملي برگزار شده بود در ميان مسئولين اوكرايني خبر داد و ابراز اميدواري كرد اين نمايشگاه نيز باعث به وجود آمدن راه هاي جديد در روابط دو كشور ايران و ژاپن شود.
خانم آي كو شيباتا رايزن فرهنگي سفارت ژاپن نيز در اين مراسم گفت: ما خوشحاليم كه با كتابخانه ملي به عنوان يكي از مراكز مهم فرهنگي ايران ارتباط برقرار كرده ايم و اميدواريم با همكاري سازمان اسناد و كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران روابط فرهنگي دو كشور را گسترده تر كنيم .
وي نيز با اشاره به روابط ديپلماتيك هشتاد ساله دو كشور گفت: ما درحالي هشتاد سالگي اين روابط ديپلماتيك را جشن گرفتيم كه هزاران سال است ملت هاي ايران و ژاپن از طريق جاده ابريشم با هم ارتباط داشته اند و به همين دليل از لحاظ فرهنگي بسيار به هم شبيه هستند.
در نمايشگاه "سلام آفتاب تابان به سرزمين ايران" كه تا فردا ادامه خواهد داشت مجموعه اي كتاب ، عكس ، ماكت و عروسك ژاپني به نمايش در آمده است .
بيش از 50 جلد كتاب در مورد هنر ، جشن ها ، اقتصاد ، فلسفه ، ادبيات ، موسيقي ، نمايش هاي سنتي و سبك شعري سنتي ژاپن "هايكو " كه به سبك شعري باياتي آذربايجان و دو بيتي هاي فارسي نزديك است و تصاويري از شهرهاي توكيو و كيوتو ، مراسم هاي سنتي ژاپن ، طبيعت و معماري ژاپني از جمله كتاب ها و عكس هاي به نمايش در آمده در اين نمايشگاه است .
همچنين ماكت هايي از 12 ماه ژاپني ، معماري و ساختمان هاي قديمي ژاپن ، مراسم تبل نوازي و جشن هاي سنتي اين كشور و عروسك هايي از انواع لباس هاي سنتي زنان اين كشور نيز در نمايشگاه "سلام آفتاب تابان به سرزمين ايران" به نمايش درآمده است.
لازم به ذكر است نمايشگاه آشنايي با ژاپن دومين نمايشگاه از سلسسله نمايشگاه هاي آشنايي با فرهنگ كشورها است كه قرار است با همكاري سازمان اسناد و كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران و نمايندگي هاي سياسي و فرهنگي كشورهاي مختلف در كتابخانه ملي برگزار شود .

Monday, August 2, 2010

گوته درباب كتاب

در مورد گوته شاعر بزرگ آلماني مي‌گويند: در حال احتضار علائمي را با دست خود به نشانه تحرير مطالب و اشعار خود رسم مي‌كرده و درست پس از اين واقعه، مرگ او را در ربوده است. نيز از او نقل شده

«من به راستي براي نوشتن به دنيا آمده‌ام! وقتي افكارم بر صفحه كاغذ نقش مي‌بندد خود را خوشبخت‌تر از هميشه احساس مي‌كنم.» البته او عاشق نوشتن بود. گروهي نيز شيفته مطالعه و برخي مفتون هر دو و پاره‌اي هم به كتب انفسي و هم تحريري ارادت داشتند. عطار، مولانا‌ و عين‌القضات از اين دسته اخير هستند.

امروز نيز همين وضعيت به جهان كتاب و كتابخواني حاكم است، مي‌توان تنها به اينترنت اكتفا نمود، يا هم كتاب، هم اينترنت و يا همه رسانه‌ها و البته كتاب‌هاي زنده كه جاي خود را دارند. چرا كه هر چند كتاب‌ها بوستان‌هاي خردمندانند، خردمندان نيز آفريده همين بوستان‌هايند و مطالعه آنها نيز لازم، اما با اين حال به هيچ محذوري از مطالعه كتاب به معني اخص آن معذور نخواهيم بود.

Wednesday, July 21, 2010

نویسنده «راز» با «قدرت» بازمی گردد


انتشارات «آتریا بوکس» خبر داده است که «روندا بیرن» پس از کتاب راز که از آن به عنوان پدیده فرهنگ عامه پسند یاد می کنند، ماه آینده کتابی به نام «قدرت» را عرصه می کند.
آسوشییتد پرس نوشت: موضوع کتاب قدرت هم مثل راز درباره مثبت اندیشی است و اینکه چگونه هر انسانی می تواند زندگی شگفت انگیزی داشته باشد.
انتشارات آتریا که شعبه ای از انتشارات بزرگ «سایمون و شوستر» است، تصمیم دارد ۲ میلیون نسخه از این کتاب را به چاپ برساند. کتاب پیشین بیرن (راز) میلیون ها نسخه در سراسر جهان فروش داشت.
روندا بیرن یک استرالیایی است که به عنوان تهیه کننده تلویزیونی و سینمایی کار کرده است. ادعای اصلی او در کتاب راز این است که «قانون جذب» بر جهان حاکم است. او در سال ۲۰۰۷ گفته بود که وقتی احساس یا گمان می کنید چیزی را که می خواهید شما را از درون جذب خود می کند، قانون جذب شما را به خواسته تان نزدیک تر می کند.

Tuesday, July 20, 2010

مجموعه آثار "دیدرو" ترجمه می شود

مرتضی کلانتریان در حال ترجمه مجموعه آثار دنیس دیدرو شامل رمانها، داستانها، تأملات فلسفی، سیاسی، اجتماعی و نامه های اوست.
مرتضی کلانتریان درباره کارهای جدید خود گفت: در حال ترجمه مجموعه آثار دنیس دیدرو نویسنده و فیلسوف فرانسوی عصر روشنگری هستم.
به گفته وی، آثار دیدرو مجموعه مفصلی است که رمانها، داستانها، تأملات فلسفی، سیاسی، اجتماعی و نامه های او را در برمی گیرد.
کلانتریان با بیان اینکه نثر دیدرو، نثر قرن هجدهمی است، بیان داشت: نوشته ها و آثار دیدرو در کنار بزرگان دیگری چون ولتر و روسو نقش مهمی در شکل گیری دایره المعارف فرانسه داشت که زمینه ساز انقلاب کبیر فرانسه شد.
ژاک قضا و قدری با ترجمه مینو مشیری، راهبه ترجمه گیورگیس آقاسی، برادرزاده رامو و هنرپیشه کیست هر دو با ترجمه احمد سمیعی گیلانی از جمله آثار دیدرو است که پیش از این در ایران منتشر شده است.
با این حال کلانتریان می گوید چون مجموعه تألیفات دیدرو را ترجمه می کند، ناچار است همه این آثار را ترجمه کند؛ حتی نامه های وی به اشخاص مهمی چون روسو یا اپراتور روسیه و آلمان.
دنیس دیدرو در ۳۱ ژوئیه ۱۷۸۴ از بیماری نفخ و ورم در پاریس درگذشت. او اندیشمند یکتای قرن خود بود که شهرتش در سایه نبوغ اندیشمندان معاصرش ولتر و روسو تا حدی رنگ و رو باخت.
کلانتریان که مجموعه آثار دیدرو را از زبان فرانسه به فارسی برمی گرداند، ۸ ماه است ترجمه این کار را آغاز کرده و معتقد است کاری زمان بر است.
"ظرافت جوجه تیغی" نوشته موریل باربری آخرین اثری است که با ترجمه کلانتریان منتشر شد و هم اکنون از سوی نشر آگه به چاپ دوم رسیده است.
کلانتریان ترجمه رمان "سیمای زنی در میان جمع" نوشته هاینریش بل برنده جایزه نوبل ادبیات را نیز در کارنامه خود دارد.

Friday, July 16, 2010

اهانت نویسندگان به چهره های ملی- تاریخی هند ممنوع می شود

به نقل از تایمز آو ایندیا، پی.آر پاتیل وزیر امور ایالتی ماهاراشترا روز دوشنبه اعلام کرد این ایالت در زمستان سال جاری لایحه ای ارایه خواهد کرد که بر اساس آن کتاب هایی که به شخصیت های تاریخی اهانت کنند، توقیف خواهند شد.
ارایه این لایحه واکنشی به تصمیم هفته قبل دادگاه عالی هند است. این دادگاه توقیف کتاب مناقشه برانگیز «شیواجی: پادشاه هندو در هند اسلامی» توسط ایالت ماهاراشترا را غیرقانونی دانست و رای به رفع توقیف آن داد. مقام های ایالت ماهاراشترا این کتاب را که در سال ۲۰۰۳ توسط توسط جیمز لین استاد مطالعات مذهبی آمریکا نوشته و توسط انتشارات دانشگاه آکسفورد در نیویورک و دهلی نو منتشر شده، اهانت به شخصیت شیواجی از رهبران این ایالت می دانند. این کتاب در سال ۲۰۰۴ بعد از اعتراض گروه های هندی توقیف شد ولی یک دادگاه ایالتی در هند در سال ۲۰۰۷ رای به رفع توقیف آن داد و از همان زمان در هند محل منازعه بوده است.
پی.آر پاتیل وزیر امور ایالتی ماهاراشترا روز دوشنبه ضمن اعلام ارایه لایحه توقیف کتاب های اهانت آمیز ، گفت : ما اجازه نمی دهیم به شیواجی و جیجاماتا اهانت شود. این دو نفر مایه افتخار ایالت ماهاراشترا هستند. به گفته او، هر چند دادگاه عالی این کتاب را رفع توقیف کرده، ولی انتشارات دانشگاه آکسفورد نیز اطمینان داده که نسخه های این کتاب را جمع آوری خواهد کرد.